미국의 콩 농부들이 중국 구매자들의 이탈로 극심한 불안과 위기를 느끼고 있다.

“America’s Soybean Farmers Are Panicking Over the Loss of Chinese Buyers”는
미국 대두(콩) 농민들이 중국 바이어(구매자) 상실로 인해 불안에 빠져 있다는 뜻의 헤드라인입니다.


헤드라인 해석

America’s Soybean Farmers Are Panicking Over the Loss of Chinese Buyers
미국의 콩 농부들이 중국 구매자들의 이탈로 극심한 불안과 위기를 느끼고 있다.

  • soybean farmer: 대두 농민, 콩 농사짓는 사람
  • panic: (공황·극심한 불안으로) 당황하다, 공포에 빠지다
  • loss: (중요한 것의) 상실, 손실
  • Chinese buyers: 중국 바이어(수입상, 구매자)

사건 배경

  • 중국은 오랫동안 미국 농산물, 특히 대두(콩)의 최대 수출 시장이었으나
    최근 미중 관계 악화, 무역 전쟁, 수입 규제, 가격 경쟁 심화 등 원인으로 중국 측 구매가 급감하면서
    미국 농민들이 수입 감소·가격 하락·재고 증가 등 경제적 타격을 심각하게 우려하고 있음.
  • 많은 농민들이 “수확물값 폭락”, “미래 불안”, “정부 지원 부족” 등 실제적 위기 상황에 처해 다양한 대응책을 모색하는 중임.

영자신문 예문

  • U.S. soybean farmers are struggling to cope with the loss of their largest export market.
    미국 대두 농가들은 최대 수출 시장 상실에 대응하기 위해 고군분투하고 있다.
  • Many farmers are anxiously watching prices drop after China stopped buying American soybeans.
    중국이 미국산 콩 구매를 중단한 이후, 많은 농민들이 가격 하락을 불안하게 지켜보고 있다.
  • Some growers fear they may have to leave crops unsold or accept much lower prices.
    일부 생산자들은 수확물을 팔지 못하거나 매우 낮은 가격에 팔아야 할지도 모른다는 두려움에 빠져 있다.
  • Efforts to find new buyers in other countries have not fully compensated for the loss.
    다른 나라의 새로운 구매자를 찾으려는 노력도 아직 손실을 완전히 만회하지 못했다.
  • Experts warn the crisis could threaten the livelihood of thousands of American farm families.
    전문가들은 이번 위기가 수천 명 미국 농가 생계에 심각한 위협이 될 수 있다고 경고한다.

주요 단어/표현 정리

영어 단어/표현영어식 발음발음기호의미
panicPA-nik[ˈpæn.ɪk]공황, 극심한 불안, 당황하다
soybeanSOY-been[ˈsɔɪ.biːn]대두, 콩
buyerBY-er[ˈbaɪ.ər]구매자, 바이어
export marketEK-sport MAHR-kit[ˈɛk.spɔːrt ˈmɑːr.kɪt]수출시장
livelihoodLYV-lee-hud[ˈlaɪv.lɪ.hʊd]생계, 생활 수단

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top